Receba o produto que está esperando ou devolvemos o dinheiro.
Primeira tradução integral e direta do árabe para o português, o "Livro das mil e uma noites" retorna às livrarias com novo projeto gráfico, numa edição revista e atualizada pelo tradutor Mamede Mustafa Jarouche.
Vencedor dos prêmios APCA, Paulo Rónai e Jabuti de melhor tradução, é uma obra universal que atravessou séculos fazendo parte da cultura do Oriente e do Ocidente. Mais do que um rico repertório de narrativas fantásticas, é também uma homenagem à mulher e um reconhecimento de sua inteligência. Sua heroína, a narradora ?ahräzäd, é um símbolo da infinita capacidade feminina de contornar situações críticas e de salvar o mundo da ruína.
O Livro das mil e uma noites para os brasileiros começa aqui. ?ahrazäd ganhou a vida pela palavra. Cada narrativa significava o adiamento da morte. Quem conta, quem escreve não quer morrer. A palavra nos salva, nos torna imortais, porque, transformada em narrativa, permanece além de nós até a eternidade.
Acima de tudo pensemos que o Livro das mil e uma noites é puro prazer, divertimento, humor, sensualidade, ação, aventura, adrenalina, imaginação exacerbada. Lição de como escrever, prender a atenção, manter o leitor atento e desperto, empolgado, ansioso pela espera da continuação. Coisa de um bando de gênios. Não gênios da garrafa, e sim da escrita." Ignácio de Loyola Brandão