Ícone Menu

Um País Se Faz Com Tradutores E Traduções

LV455129

De: R$ 55,02Por: R$ 27,50

Preço a vista: R$ 27,50

Economia de R$ 27,52

Formas de pagamento:
Opções de Parcelamento:
  • à vista R$ 27,50
Outras formas de pagamento
Comprar
Comprar

Frete e prazo

Devolução em até 7 dias
Entrega rápida e garantida

Receba o produto que está esperando ou devolvemos o dinheiro.

Também tentei ser um 'embaixador' de Lobato em congressos nos vários cantos do Brasil e do mundo, tentando popularizar esse autor quase totalmente desconhecido fora do Brasil. Como todo meu background era de Estudos da Tradução, a ênfase seria nas traduções e adaptações de Lobato. Já tinha descoberto um fio muito interessante: a maneira como Lobato insere suas ideias e opiniões políticas na recontagem de Dona Benta e nas perguntas e comentários dos picapauzinhos, Pedrinho, Narizinho e Emília. Para completar o livro, descobri que Lobato usa uma técnica semelhante em As fábulas (1921) e nas Histórias de Tia Nastácia (1937). Assim, junto com um capítulo inicial a respeito de elementos biográficos sobre Lobato e suas reflexões e opiniões sobre a tradução, o livro estava quase pronto. E que tal um capítulo sobre Lobato fora do Brasil, enfatizando suas dificuldades para ser publicado nos Estados Unidos, e sua popularidade na Argentina? Agora o livro existe!

CARACTERÍSTICAS

FormatoBROCHURA
Número de Páginas216
SubtítuloA IMPORTANCIA DA TRADUCAO E DA ADAPTACAO NA OBRA DE MONTEIRO LOBATO
EditoraMARTINS EDITORA
AutorJOHN MILTON
Ano da Edição2019
EAN139788580633856
Edição1
IdiomaPORTUGUES
ISBN8580633850
Páginas216

Avaliações do Produto

Dúvidas dos Consumidores